[인 더 바이블] 머물다(abide)



그리스어 메노(남아있다 기다리다)는 우리말 신약성경에서 머물다(마 10:11, 막 14:34, 요 1:32, 딤후 4:20) 있다(눅 1:56) 계시다(히 7:24) 계속하다(히 13:1) 등으로 번역됐습니다. 개정개역은 유하다, 거하다로 자주 번역했습니다. 메노는 신약에 118회 나옵니다. 그 가운데 요한복음에서 40회, 요한1서에서 24회 쓰였습니다.

영어 성경은 메노를 어바이드(abide·견디다 머물다 남다) 리메인(remain·그대로 있다, 남다, 계속 ~이다) 스테이(stay·머물다 묵다) 등으로 번역했습니다. 리메인이나 스테이가 단순히 어느 공간이나 시간에 머문다는 뜻이라면, 어바이드는 머물기 위해 관계나 상황을 받아들여 애써 견디고 참는 느낌이 담겨 있습니다.

“누구든지 세상 재물을 가지고 있으면서, 자기 형제자매의 궁핍함을 보고도, 마음 문을 닫고 도와주지 않으면, 어떻게 하나님의 사랑이 그 사람 속에 머물겠습니까…하나님의 계명은 이것이니, 곧 그 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고, 그리스도께서 우리에게 명하신 대로 서로 사랑하라는 것입니다. 그리스도의 계명을 지키는 사람은 그리스도 안에 있고, 그리스도께서도 그 사람 안에 계십니다. 그리스도께서 우리 안에 계시다는 것을, 그가 우리에게 주신 성령으로 우리는 압니다.”(요일 3:17, 23~24·새번역)

우리가 서로 사랑할 때 그리스도께서 우리 안에 머무십니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr
 
트위터 페이스북 구글플러스
입력