[인 더 바이블] 들어가살다(dwell)



히브리어 야샤브(앉다, 남아있다, 들어가 살다)는 우리말 구약 성경에 거주하다(창 4:16) 자리를 잡고 살다(창 11:31) 기다리고 있다(창 22:5) 앉아 있다(창 23:10) 머무르다(창 27:44) 등으로 번역됐습니다. 몸이 그 공간에 있다는 개념을 기억하면 되겠습니다. 야샤브는 1082번이나 쓰였습니다. 구약에서 10번째로 자주 나오는 동사입니다.

영어 성경은 야샤브를 드웰(dwell·살다, 거주하다) 싯(sit·앉다, 앉아 있다) 인해비트(inhabit·살다, 거주하다)으로 번역했습니다. 드웰의 뿌리는 고대 영어에 빗나간다, 저해한다는 뜻에서 중세에는 미룬다는 뜻으로, 그 뒤로는 머무른다, 거주한다는 뜻으로 서서히 바뀌었습니다.

“보아라, 내가 새 하늘과 새 땅을 창조할 것이니, 이전 것들은 기억되거나 마음에 떠오르거나 하지 않을 것이다. 집을 지은 사람들이 자기가 지은 집에 들어가 살 것이며, 포도나무를 심은 사람들이 자기가 기른 나무의 열매를 먹을 것이다. 자기가 지은 집에 다른 사람이 들어가 살지 않을 것이며, 자기가 심은 것을 다른 사람이 먹지 않을 것이다. 나의 백성은 나무처럼 오래 살겠고, 그들이 수고하여 번 것을 오래오래 누릴 것이다.”(사 65:17, 21~22·새번역)

우리가 지은 집에 우리가 들어가 사는 그때 하나님께서 완전히 새로운 하늘과 땅을 만드셨음을 알게 될 것입니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr
 
트위터 페이스북 구글플러스
입력