히브리어 오트(징후 신호)는 우리말 구약성경에서 징조(창 1:14, 사 7:11) 표(창 4:15, 신 6:8) 증거(창 9:12, 욥 21:29) 징표(출 3:12, 시 74:9) 표징(출 4:8, 31:17) 이적(신 26:8, 수 24:17) 등으로 번역됐습니다. 동사 우트(동의하다 승낙하다) 또는 아바(표시하다)에서 파생됐다고 봅니다. 오트는 구약에 79번 나옵니다.
우리말 신약에서 표징 또는 표적으로 번역된 원어는 고대 그리스어 세메이온입니다. 영어 성경은 히브리어 오트를 세메이온과 마찬가지로 사인(sign·징조 신호 표시)으로 번역했습니다(2019년 1월 19일자 참조). 사인은 라틴어 시그눔(표 조짐)에 뿌리 두고 있고 세카레(자르다, 가르고 지나가다)와도 연관 있습니다.
“아하스가 대답하였다. ‘아닙니다. 저는 징조를 구하지도 않고, 주님을 시험하지도 않겠습니다.’ 그 때에 이사야가 말하였다. ‘다윗 왕실은 들으십시오. 다윗 왕실은 백성의 인내를 시험한 것만으로는 부족하여, 이제 하나님의 인내까지 시험해야 하겠습니까? 그러므로 주님께서 친히 다윗 왕실에 한 징조를 주실 것입니다. 보십시오, 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이며, 그가 그의 이름을 임마누엘이라고 할 것입니다.”(사 7:11~14, 새번역)
‘하나님께서 우리와 함께 계심’(임마누엘)이 오늘 그리스도를 기다리는 우리에게도 보여주시는 징조입니다.
박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr