히브리어 ‘하다쉬’는 우리말 구약성경에서 새롭다는 뜻으로 번역됐습니다. 새 왕(출 1:8) 새 소제(민 28:26) 새 집(신 22:8) 새 밧줄(삿 15:13) 새 수레(삼하 6:3) 새 옷(왕상 11:30) 새 것(전 1:9,10) 새 이름(사 62:2) 새 하늘과 새 땅(사 65:17) 새 언약(렘 31:31) 등 구약에서 53회 사용됐습니다.
하다쉬는 동사 하다쉬(새롭게 하다, 고치다)에서 파생됐습니다. “여호와의 제단을 재건하고”(대하 16:8) “독수리같이 새롭게 하시는도다”(시 103:5) “우리의 날들을 다시 새롭게 하사”(애 5:21) 등에서 쓰였습니다.
영어 성경은 하다쉬를 뉴(new·새, 새로운)로 번역했습니다. 라틴어 노부스(새로운 갱신된 서투른)와 그리스어 네오스(새로운 참신한 어린)에 뿌리를 두고 있습니다.
시편에는 하다쉬가 여섯 번 등장하는데 모두 ‘새 노래’입니다. “할렐루야, 새 노래로 주님께 노래하며, 성도의 회중 앞에서 찬양하여라. 이스라엘아, 창조주를 모시고 기뻐하여라. 시온의 주민아, 너희의 임금님을 모시고 큰 소리로 즐거워하여라. 춤을 추면서 그 이름을 찬양하여라. 소구 치고 수금을 타면서 노래하여라. 주님께서 당신의 백성을 보시고 기뻐하신다. 눌림 받는 약한 사람에게 승리의 영광을 안겨 주신다.”(시 149:1~4, 새번역)
다시 돌아온 새로운 계절에 우리도 하나님께 새로운 노래를 드립시다.
박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr